Skip to content



Glossia stands as your premier localization copilot for online content. By interpreting both the content and its inherent context as a graph of interconnected nodes, we utilize cutting-edge AI technologies to deliver rapid, superior-quality, and economical localizations.


Traditionally, teams faced a tough choice: pay a premium for human translation or settle for the inconsistent quality of machine translation. Why not blend the strengths of both? Many emerging tools, catering to organizations with vast content or those offering localization features, mistakenly viewed the challenge as linear. This misconception gave birth to solutions that were indirect, cumbersome, lacked adaptability, and came at a steep price. Further complicating the scene, the industry gravitated towards closed-door development and vendor exclusivity, stifling innovation. The consequence? A vast expanse of the internet's content remains untranslated, rendering it linguistically unreachable for many.

Why now

At Glossia, we envision our role analogous to what compilers do for computers. Compilers translate code into binaries, transforming intricate webs of dependencies and relationships into optimized versions for specific platforms. Similarly, Glossia deciphers language, but with a unique twist.

While compilers approach code with strict logic, translating human languages isn't as straightforward. Unlike the precise rules in coding, spoken and written languages brim with cultural nuances and linguistic subtleties that often defy conventional logic. However, the advent of AI has been revolutionary. For the first time, we possess technology that can grasp these linguistic intricacies, thanks to advanced models that are continually enriched by the feedback from linguistic experts. With AI, a 'compiler' for human languages isn't just a dream—it's our reality.


One might naturally draw parallels between Glossia and other translation platforms, such as Phrase, or well-known translation tools like Google Translate and DeepL. However, the underlying philosophies and mechanisms are distinctly different.

Traditional localization platforms often operate under the presumption that translation is a linear problem, demanding linear solutions. We argue that this perspective often leads to complex, indirect solutions. On the contrary, Glossia champions a context-centric approach. We firmly believe that context is paramount. As a result, Glossia offers tools designed to seamlessly capture and interlink context from varied sources. For instance, if your organization plans a multi-channel marketing campaign – spanning across code repositories, CMS, Figma, etc. – all you need to do is provide the context once. Glossia then orchestrates the rest. Furthermore, should the context evolve, Glossia identifies content relying on that context and recommends re-localization. It's the transformative power of context, and its impact becomes palpable once witnessed.

Now, turning our attention to tools like Google Translate and DeepL: while they might offer top-tier translations for isolated content, their capability to imbibe broader context is limited. They might fall short in tailoring translations to resonate with, say, the playful language of video games or the joyful nuances of celebratory messages. This is where Language Learning Models (LLMs), like those developed by OpenAI, truly come into their own.

Why is this distinction essential for your organization? With advanced tools, content segmentation gains new facets, such as age-specific targeting or geographical personalization. Previously, the limitations of speed and cost made such segmentation a lofty dream. However, as technology advances, increasing speed while driving down costs, we foresee not only the feasibility but also the tools to evaluate impact—allowing practices like A/B testing to extend beyond just design, encapsulating language itself. After all, language is an integral component of the product experience, isn't it?